Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Spansk - Обичам, когато правите любов

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskSpansk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Обичам, когато правите любов
Tekst
Tilmeldt af jaqueline_angelica
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

Обичам, когато правите любов

Titel
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Oversættelse
Spansk

Oversat af Linak
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 Juni 2008 01:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juni 2008 01:04

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Juni 2008 02:48

Linak
Antal indlæg: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Juni 2008 03:19

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Juni 2008 10:29

Linak
Antal indlæg: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?