Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Spanska - Обичам, когато правите любов

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaSpanska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Обичам, когато правите любов
Text
Tillagd av jaqueline_angelica
Källspråk: Bulgariska

Обичам, когато правите любов

Titel
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Översättning
Spanska

Översatt av Linak
Språket som det ska översättas till: Spanska

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Juni 2008 01:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Juni 2008 01:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Juni 2008 02:48

Linak
Antal inlägg: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Juni 2008 03:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Juni 2008 10:29

Linak
Antal inlägg: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?