Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Spagnolo - Обичам, когато правите любов

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroSpagnolo

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Обичам, когато правите любов
Testo
Aggiunto da jaqueline_angelica
Lingua originale: Bulgaro

Обичам, когато правите любов

Titolo
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Linak
Lingua di destinazione: Spagnolo

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Giugno 2008 01:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Giugno 2008 01:04

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Giugno 2008 02:48

Linak
Numero di messaggi: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Giugno 2008 03:19

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Giugno 2008 10:29

Linak
Numero di messaggi: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?