Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-İspanyolca - Обичам, когато правите любов

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Bulgarcaİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Обичам, когато правите любов
Metin
Öneri jaqueline_angelica
Kaynak dil: Bulgarca

Обичам, когато правите любов

Başlık
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Linak
Hedef dil: İspanyolca

Me gusta cuando están haciendo el amor.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Haziran 2008 01:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Haziran 2008 01:04

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Haziran 2008 02:48

Linak
Mesaj Sayısı: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Haziran 2008 03:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Haziran 2008 10:29

Linak
Mesaj Sayısı: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?