Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Испански - Обичам, когато правите любов

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиИспански

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Обичам, когато правите любов
Текст
Предоставено от jaqueline_angelica
Език, от който се превежда: Български

Обичам, когато правите любов

Заглавие
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Превод
Испански

Преведено от Linak
Желан език: Испански

Me gusta cuando están haciendo el amor.
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Юни 2008 01:18





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юни 2008 01:04

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Юни 2008 02:48

Linak
Общо мнения: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Юни 2008 03:19

lilian canale
Общо мнения: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Юни 2008 10:29

Linak
Общо мнения: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?