Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
متن
Ama پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

عنوان
some comments
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 ژوئن 2008 16:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 می 2008 23:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 می 2008 09:05

merdogan
تعداد پیامها: 3769
thanks...

31 می 2008 20:50

kfeto
تعداد پیامها: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 می 2008 21:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 می 2008 22:12

katranjyly
تعداد پیامها: 102
I am agree with Kfeto

31 می 2008 23:37

kfeto
تعداد پیامها: 953
yes

1 ژوئن 2008 00:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 ژوئن 2008 11:51

merdogan
تعداد پیامها: 3769
It can be.

3 ژوئن 2008 12:44

Ama
تعداد پیامها: 1
Can "Saha" mean "site"?