Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Tekst
Podnet od Ama
Izvorni jezik: Turski

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Natpis
some comments
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 1 Juni 2008 16:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Maj 2008 23:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Maj 2008 09:05

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...

31 Maj 2008 20:50

kfeto
Broj poruka: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Maj 2008 21:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Maj 2008 22:12

katranjyly
Broj poruka: 102
I am agree with Kfeto

31 Maj 2008 23:37

kfeto
Broj poruka: 953
yes

1 Juni 2008 00:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Juni 2008 11:51

merdogan
Broj poruka: 3769
It can be.

3 Juni 2008 12:44

Ama
Broj poruka: 1
Can "Saha" mean "site"?