Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Teksti
Lähettäjä Ama
Alkuperäinen kieli: Turkki

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Otsikko
some comments
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Kesäkuu 2008 16:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Toukokuu 2008 23:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Toukokuu 2008 09:05

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...

31 Toukokuu 2008 20:50

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Toukokuu 2008 21:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Toukokuu 2008 22:12

katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
I am agree with Kfeto

31 Toukokuu 2008 23:37

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yes

1 Kesäkuu 2008 00:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Kesäkuu 2008 11:51

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
It can be.

3 Kesäkuu 2008 12:44

Ama
Viestien lukumäärä: 1
Can "Saha" mean "site"?