Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Texte
Proposé par Ama
Langue de départ: Turc

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Titre
some comments
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Juin 2008 16:18





Derniers messages

Auteur
Message

30 Mai 2008 23:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Mai 2008 09:05

merdogan
Nombre de messages: 3769
thanks...

31 Mai 2008 20:50

kfeto
Nombre de messages: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Mai 2008 21:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Mai 2008 22:12

katranjyly
Nombre de messages: 102
I am agree with Kfeto

31 Mai 2008 23:37

kfeto
Nombre de messages: 953
yes

1 Juin 2008 00:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Juin 2008 11:51

merdogan
Nombre de messages: 3769
It can be.

3 Juin 2008 12:44

Ama
Nombre de messages: 1
Can "Saha" mean "site"?