Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Ama
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Kichwa
some comments
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 1 Juni 2008 16:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Mei 2008 23:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Mei 2008 09:05

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...

31 Mei 2008 20:50

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Mei 2008 21:50

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Mei 2008 22:12

katranjyly
Idadi ya ujumbe: 102
I am agree with Kfeto

31 Mei 2008 23:37

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
yes

1 Juni 2008 00:15

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Juni 2008 11:51

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
It can be.

3 Juni 2008 12:44

Ama
Idadi ya ujumbe: 1
Can "Saha" mean "site"?