Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
نص
إقترحت من طرف Ama
لغة مصدر: تركي

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

عنوان
some comments
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 ايار 2008 16:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 نيسان 2008 23:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 نيسان 2008 09:05

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks...

31 نيسان 2008 20:50

kfeto
عدد الرسائل: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 نيسان 2008 21:50

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 نيسان 2008 22:12

katranjyly
عدد الرسائل: 102
I am agree with Kfeto

31 نيسان 2008 23:37

kfeto
عدد الرسائل: 953
yes

1 ايار 2008 00:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 ايار 2008 11:51

merdogan
عدد الرسائل: 3769
It can be.

3 ايار 2008 12:44

Ama
عدد الرسائل: 1
Can "Saha" mean "site"?