Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Teksto
Submetigx per Ama
Font-lingvo: Turka

Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz

Titolo
some comments
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Junio 2008 16:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Majo 2008 23:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.

It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.

31 Majo 2008 09:05

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...

31 Majo 2008 20:50

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
Saha might be a person....it's in capitals

31 Majo 2008 21:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?

31 Majo 2008 22:12

katranjyly
Nombro da afiŝoj: 102
I am agree with Kfeto

31 Majo 2008 23:37

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
yes

1 Junio 2008 00:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
That makes more sense to me.

merdogan, what do you think?

1 Junio 2008 11:51

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
It can be.

3 Junio 2008 12:44

Ama
Nombro da afiŝoj: 1
Can "Saha" mean "site"?