Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-루마니아어 - Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim...
본문
melis72에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım, seni ne zaman göreceyim ?çünü çok özlüyorum.

제목
Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd?
번역
루마니아어

BudaBen에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd?
Pentru că îmi va fi foarte dor..
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 20일 12:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 20일 07:47

azitrad
게시물 갯수: 970
Hi there,

Could you please give me an English bridge here, for evaluation?

Thanks

CC: serba

2008년 10월 20일 08:56

serba
게시물 갯수: 655
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım ? Seni ne zaman göreceğim ? Çünki(seni)çok özlüyorum

what am I going to do when you return to Romania?
when shall I see you? Because I miss you so much

2008년 10월 20일 12:14

azitrad
게시물 갯수: 970
Thank you, serba!!!