Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από melis72
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım, seni ne zaman göreceyim ?çünü çok özlüyorum.

τίτλος
Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd?
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από BudaBen
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd?
Pentru că îmi va fi foarte dor..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 20 Οκτώβριος 2008 12:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Οκτώβριος 2008 07:47

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi there,

Could you please give me an English bridge here, for evaluation?

Thanks

CC: serba

20 Οκτώβριος 2008 08:56

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım ? Seni ne zaman göreceğim ? Çünki(seni)çok özlüyorum

what am I going to do when you return to Romania?
when shall I see you? Because I miss you so much

20 Οκτώβριος 2008 12:14

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Thank you, serba!!!