Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Δανέζικα - dívidas e ônus reais

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΔανέζικα

Κατηγορία Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
dívidas e ônus reais
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Anita_Luciano
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

dívidas e ônus reais
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dívidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help!

τίτλος
Gæld og behæftelser på fast ejendom
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από wkn
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Gæld og behæftelser på fast ejendom
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Gæld = debts.
Behæftelser = encumbrances - special conditions applying by law to the property.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από wkn - 25 Σεπτέμβριος 2007 18:51