Translation - French-Latin - Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression - Daily life | Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un... | | Source language: French
Toujours rester fort, jusqu’à son dernier souffle | Remarks about the translation | Bonjour à tous! Je souhaiterai traduire une expression, cependant j’ai trouvé différentes versions sur internet et ne sais laquelle est la bonne...
Phrases trouvées :
1/ Manere fortis usque, ad extremum spiritum eius 2/ Adhuc manere fortis, ad extremum spiritum eius 3/ Semper manere fortis, ad extremum spiritum eius
Je suppose que la dernière partie est bonne, est-ce que quelqu’un connaitrait la bonne traduction svp ?
Merci d’avance :D |
|
Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong! | Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum | TranslationLatin Translated by Dwayn_ | Target language: Latin
Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum | Remarks about the translation | J'ai mis "manere" juste avant la virgule, car il est courant que le verbe soit en fin de proposition.
Je préfère "semper", car il est moins ambigu pour exprimer la persistence
J'ai rajouté "usque", pour insister sur l'idée de "jusqu'à ", plus fortement exprimée qu'avec un seul "ad"
J'ai remplacé "extremum" par "ultimum"... par simple préférence personnelle :) ("ultime" me semble bien plus dramatique que "extrême").
"Spiritum" me semble bon, même si j'ai hésité à la remplacer par "animam", qui exprime lui aussi le souffle vivant qui anime l'esprit. |
|
4 January 2018 12:50
|