Traduction - Français-Latin - Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Expression - Vie quotidienne | Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un... | | Langue de départ: Français
Toujours rester fort, jusqu’à son dernier souffle | Commentaires pour la traduction | Bonjour à tous! Je souhaiterai traduire une expression, cependant j’ai trouvé différentes versions sur internet et ne sais laquelle est la bonne...
Phrases trouvées :
1/ Manere fortis usque, ad extremum spiritum eius 2/ Adhuc manere fortis, ad extremum spiritum eius 3/ Semper manere fortis, ad extremum spiritum eius
Je suppose que la dernière partie est bonne, est-ce que quelqu’un connaitrait la bonne traduction svp ?
Merci d’avance :D |
|
Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte ! | Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum | TraductionLatin Traduit par Dwayn_ | Langue d'arrivée: Latin
Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum | Commentaires pour la traduction | J'ai mis "manere" juste avant la virgule, car il est courant que le verbe soit en fin de proposition.
Je préfère "semper", car il est moins ambigu pour exprimer la persistence
J'ai rajouté "usque", pour insister sur l'idée de "jusqu'à ", plus fortement exprimée qu'avec un seul "ad"
J'ai remplacé "extremum" par "ultimum"... par simple préférence personnelle :) ("ultime" me semble bien plus dramatique que "extrême").
"Spiritum" me semble bon, même si j'ai hésité à la remplacer par "animam", qui exprime lui aussi le souffle vivant qui anime l'esprit. |
|
4 Janvier 2018 12:50
|