Översättning - Franska-Latin - Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Uttryck - Dagliga livet | Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un... | | Källspråk: Franska
Toujours rester fort, jusqu’à son dernier souffle | Anmärkningar avseende översättningen | Bonjour à tous! Je souhaiterai traduire une expression, cependant j’ai trouvé différentes versions sur internet et ne sais laquelle est la bonne...
Phrases trouvées :
1/ Manere fortis usque, ad extremum spiritum eius 2/ Adhuc manere fortis, ad extremum spiritum eius 3/ Semper manere fortis, ad extremum spiritum eius
Je suppose que la dernière partie est bonne, est-ce que quelqu’un connaitrait la bonne traduction svp ?
Merci d’avance :D |
|
OBS! Denna översättning har ännu inte blivit bedömd av en expert, den kan innehålla felaktigheter! | Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum | ÖversättningLatin Översatt av Dwayn_ | Språket som det ska översättas till: Latin
Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum | Anmärkningar avseende översättningen | J'ai mis "manere" juste avant la virgule, car il est courant que le verbe soit en fin de proposition.
Je préfère "semper", car il est moins ambigu pour exprimer la persistence
J'ai rajouté "usque", pour insister sur l'idée de "jusqu'à ", plus fortement exprimée qu'avec un seul "ad"
J'ai remplacé "extremum" par "ultimum"... par simple préférence personnelle :) ("ultime" me semble bien plus dramatique que "extrême").
"Spiritum" me semble bon, même si j'ai hésité à la remplacer par "animam", qui exprime lui aussi le souffle vivant qui anime l'esprit. |
|
4 Januari 2018 12:50
|