Vertimas - Prancūzų-Lotynų - Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un...Esamas statusas Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas | Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un... | | Originalo kalba: Prancūzų
Toujours rester fort, jusqu’à son dernier souffle | | Bonjour à tous! Je souhaiterai traduire une expression, cependant j’ai trouvé différentes versions sur internet et ne sais laquelle est la bonne...
Phrases trouvées :
1/ Manere fortis usque, ad extremum spiritum eius 2/ Adhuc manere fortis, ad extremum spiritum eius 3/ Semper manere fortis, ad extremum spiritum eius
Je suppose que la dernière partie est bonne, est-ce que quelqu’un connaitrait la bonne traduction svp ?
Merci d’avance :D |
|
Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas! | Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum | | Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum | | J'ai mis "manere" juste avant la virgule, car il est courant que le verbe soit en fin de proposition.
Je préfère "semper", car il est moins ambigu pour exprimer la persistence
J'ai rajouté "usque", pour insister sur l'idée de "jusqu'à ", plus fortement exprimée qu'avec un seul "ad"
J'ai remplacé "extremum" par "ultimum"... par simple préférence personnelle :) ("ultime" me semble bien plus dramatique que "extrême").
"Spiritum" me semble bon, même si j'ai hésité à la remplacer par "animam", qui exprime lui aussi le souffle vivant qui anime l'esprit. |
|
4 sausis 2018 12:50
|