Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-Turkish - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchTurkishArabic

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
Text
Submitted by DOeROe
Source language: Dutch

als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe

Title
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
Translation
Turkish

Translated by ilker_42
Target language: Turkish

Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
Last validated or edited by handyy - 7 December 2009 13:52





Latest messages

Author
Message

16 November 2009 17:52

Chantal
Number of messages: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'

16 November 2009 19:58

ilker_42
Number of messages: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker

16 November 2009 20:44

Chantal
Number of messages: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?

3 December 2009 15:35

Chantal
Number of messages: 878
handyy?

CC: handyy

7 December 2009 13:50

handyy
Number of messages: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.