Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-तुर्केली - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचतुर्केलीअरबी

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
हरफ
DOeROeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe

शीर्षक
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
अनुबाद
तुर्केली

ilker_42द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
Validated by handyy - 2009年 डिसेम्बर 7日 13:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 16日 17:52

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'

2009年 नोभेम्बर 16日 19:58

ilker_42
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker

2009年 नोभेम्बर 16日 20:44

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?

2009年 डिसेम्बर 3日 15:35

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
handyy?

CC: handyy

2009年 डिसेम्बर 7日 13:50

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.