Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Turski - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiTurskiArapski

Kategorija Objasnjenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
Tekst
Podnet od DOeROe
Izvorni jezik: Holandski

als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe

Natpis
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
Prevod
Turski

Preveo ilker_42
Željeni jezik: Turski

Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
Poslednja provera i obrada od handyy - 7 Decembar 2009 13:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Novembar 2009 17:52

Chantal
Broj poruka: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'

16 Novembar 2009 19:58

ilker_42
Broj poruka: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker

16 Novembar 2009 20:44

Chantal
Broj poruka: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?

3 Decembar 2009 15:35

Chantal
Broj poruka: 878
handyy?

CC: handyy

7 Decembar 2009 13:50

handyy
Broj poruka: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.