Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Κατά την πρώιμη φάση του Ανώτερον Καινοζωικού...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Frazo - Societo / Popolo / Politiko

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Κατά την πρώιμη φάση του Ανώτερον Καινοζωικού...
Teksto
Submetigx per pluiepoco
Font-lingvo: Greka

Κατά την πρώιμη φάση του Ανώτερον Καινοζωικού (δηλ. των τελευταίων 23 εκατομμυρίων χρόνων), ο σημερινός ελλαδικός χώρος καλυπτόταν από την Αιγαιίδα.
Rimarkoj pri la traduko
I don't understand what "Αιγαιίδα" means.
Does it means Aegean sea? or Aegean kingdom, or Aegean tribe?
In my understanding, it is a noun of Aegean, but in English, the equivalent word is not present. Is there one or a combination. And, what is the exact meaning of it?
Just Aegean sea or something more?

Titolo
Aigiida
Traduko
Angla

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Angla

During the early phase of the Upper Cenozoic (i.e. of the last 23 million years), the current Greek area was covered by Aigiida.
Rimarkoj pri la traduko
Aigiida: During the above mentioned period Aiggida was an extensive region of land constituted by Greece, Aegean and Cretan sea, and the west coast of Turkey. During the Pleocene period (4,5-2,5 million of years ago), regions of Aigiida became submerged in the sea, apart from mountains's tops , which constituted the islands of the Aegean.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Aprilo 2010 18:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aprilo 2010 04:00

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
Thank you so much!
I was told it was a myth.
And can you tell me, if it has any archeological ground?