Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Κατά την πρώιμη φάση του Ανώτερον Καινοζωικού...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Sakinys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Κατά την πρώιμη φάση του Ανώτερον Καινοζωικού...
Tekstas
Pateikta pluiepoco
Originalo kalba: Graikų

Κατά την πρώιμη φάση του Ανώτερον Καινοζωικού (δηλ. των τελευταίων 23 εκατομμυρίων χρόνων), ο σημερινός ελλαδικός χώρος καλυπτόταν από την Αιγαιίδα.
Pastabos apie vertimą
I don't understand what "Αιγαιίδα" means.
Does it means Aegean sea? or Aegean kingdom, or Aegean tribe?
In my understanding, it is a noun of Aegean, but in English, the equivalent word is not present. Is there one or a combination. And, what is the exact meaning of it?
Just Aegean sea or something more?

Pavadinimas
Aigiida
Vertimas
Anglų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

During the early phase of the Upper Cenozoic (i.e. of the last 23 million years), the current Greek area was covered by Aigiida.
Pastabos apie vertimą
Aigiida: During the above mentioned period Aiggida was an extensive region of land constituted by Greece, Aegean and Cretan sea, and the west coast of Turkey. During the Pleocene period (4,5-2,5 million of years ago), regions of Aigiida became submerged in the sea, apart from mountains's tops , which constituted the islands of the Aegean.
Validated by lilian canale - 15 balandis 2010 18:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 balandis 2010 04:00

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
Thank you so much!
I was told it was a myth.
And can you tell me, if it has any archeological ground?