Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaFrancaAnglaČina

Kategorio Kanto

Titolo
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Teksto
Submetigx per canceraki
Font-lingvo: Franca Tradukita per gamine

1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine

2) Le 1er avril 2008
Rimarkoj pri la traduko


Titolo
Everything that is worth should be pursued
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

1) Everything that is worth should be pursued.

2) April 1st, 2008.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Oktobro 2008 22:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Oktobro 2008 13:03

julia71
Nombro da afiŝoj: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008

27 Oktobro 2008 13:15

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?

27 Oktobro 2008 14:12

nemesis72
Nombro da afiŝoj: 17
Αυτές οι μεταφράσεις είναι προφανώς από εργαλεία αυτόματης μετάφρασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφράσω ορθά! Ειδικά για το νούμερο 2!!!

27 Oktobro 2008 14:20

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
lilian,

I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.

CC: lilian canale

27 Oktobro 2008 19:45

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
English translation fixed after the change of the French version.

CC: lilian canale