Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųPrancūzųAnglųKinų

Kategorija Daina

Pavadinimas
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Tekstas
Pateikta canceraki
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė gamine

1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine

2) Le 1er avril 2008
Pastabos apie vertimą


Pavadinimas
Everything that is worth should be pursued
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

1) Everything that is worth should be pursued.

2) April 1st, 2008.
Validated by lilian canale - 27 spalis 2008 22:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 spalis 2008 13:03

julia71
Žinučių kiekis: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008

27 spalis 2008 13:15

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?

27 spalis 2008 14:12

nemesis72
Žinučių kiekis: 17
Αυτές οι μεταφράσεις είναι προφανώς από εργαλεία αυτόματης μετάφρασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφράσω ορθά! Ειδικά για το νούμερο 2!!!

27 spalis 2008 14:20

goncin
Žinučių kiekis: 3706
lilian,

I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.

CC: lilian canale

27 spalis 2008 19:45

goncin
Žinučių kiekis: 3706
English translation fixed after the change of the French version.

CC: lilian canale