Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaEsperantoAnglaPersa lingvo

Kategorio Libertempo / Vojaĝado

Titolo
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Teksto
Submetigx per CHRIS CLENCHED
Font-lingvo: Brazil-portugala

rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Rimarkoj pri la traduko
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.

Titolo
running through times, running through eternity...
Traduko
Angla

Tradukita per hitchcock
Cel-lingvo: Angla

Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 9 Februaro 2008 21:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Februaro 2008 20:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think:

breaking through times
breaking through eternity would fit better.

9 Februaro 2008 21:09

sofi.rezende
Nombro da afiŝoj: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."

This way is more appropriate.