Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEsperantoEnsktPersiskt

Bólkur Stuttleiki / Ferðing

Heiti
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Tekstur
Framborið av CHRIS CLENCHED
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Viðmerking um umsetingina
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.

Heiti
running through times, running through eternity...
Umseting
Enskt

Umsett av hitchcock
Ynskt mál: Enskt

Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Góðkent av dramati - 9 Februar 2008 21:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Februar 2008 20:08

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think:

breaking through times
breaking through eternity would fit better.

9 Februar 2008 21:09

sofi.rezende
Tal av boðum: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."

This way is more appropriate.