Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Engleză - Встану я в утро туманное,Солнце ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Poezie

Titlu
Встану я в утро туманное,Солнце ...
Text
Înscris de lilian canale
Limba sursă: Rusă

Встану я в утро туманное,
Солнце ударит в лицо.
Ты ли, подруга желанная,
Всходишь ко мне на крыльцо?

Настежь ворота тяжелые!
Ветром пахнуло в окно!
Песни такие веселые
Не раздавались давно!

С ними и в утро туманное
Солнце и ветер в лицо!
С ними подруга желанная
Всходит ко мне на крыльцо!

Titlu
I'll wake up
Traducerea
Engleză

Tradus de pa_fat
Limba ţintă: Engleză

I'll wake up in the foggy morning,
The sun will suddenly shine in my eyes!
Is that you, my beloved,
Coming up to my porch?

The heavy gate is wide open!
A gust of wind has come through the window!
Such jolly songs
Haven't been heard for a long time!

Singing them in the foggy morning,
With the sun shining and the wind blowing!
My beloved
is coming up to my porch!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 Iunie 2013 20:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Iunie 2013 07:57

Siberia
Numărul mesajelor scrise: 611
Hi everyone

A few minor issues:

Coming to my porch >>> ascending(coming up) to my porch
The doors have been wide open >>> The heavy gate has been (is... I think) wide open
Singing them in the foggy morning >>> With them in the foggy morning, with the sun shining... (translator's version is more poetic though)
With the sun shining and the wind blowing! >>> without "in her face"

The rest is great I think

19 Iunie 2013 15:08

pa_fat
Numărul mesajelor scrise: 11
I appreciate your help, Siberia, thank you