Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - Встану я в утро туманное,Солнце ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Şiir

Başlık
Встану я в утро туманное,Солнце ...
Metin
Öneri lilian canale
Kaynak dil: Rusça

Встану я в утро туманное,
Солнце ударит в лицо.
Ты ли, подруга желанная,
Всходишь ко мне на крыльцо?

Настежь ворота тяжелые!
Ветром пахнуло в окно!
Песни такие веселые
Не раздавались давно!

С ними и в утро туманное
Солнце и ветер в лицо!
С ними подруга желанная
Всходит ко мне на крыльцо!

Başlık
I'll wake up
Tercüme
İngilizce

Çeviri pa_fat
Hedef dil: İngilizce

I'll wake up in the foggy morning,
The sun will suddenly shine in my eyes!
Is that you, my beloved,
Coming up to my porch?

The heavy gate is wide open!
A gust of wind has come through the window!
Such jolly songs
Haven't been heard for a long time!

Singing them in the foggy morning,
With the sun shining and the wind blowing!
My beloved
is coming up to my porch!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Haziran 2013 20:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Haziran 2013 07:57

Siberia
Mesaj Sayısı: 611
Hi everyone

A few minor issues:

Coming to my porch >>> ascending(coming up) to my porch
The doors have been wide open >>> The heavy gate has been (is... I think) wide open
Singing them in the foggy morning >>> With them in the foggy morning, with the sun shining... (translator's version is more poetic though)
With the sun shining and the wind blowing! >>> without "in her face"

The rest is great I think

19 Haziran 2013 15:08

pa_fat
Mesaj Sayısı: 11
I appreciate your help, Siberia, thank you