Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



31Traducerea - Turcă-Franceză - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăRomânăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Text
Înscris de danna_lov
Limba sursă: Turcă

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Titlu
parle franchement
Traducerea
Franceză

Tradus de ebrucan
Limba ţintă: Franceză

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 26 Septembrie 2008 17:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Septembrie 2008 11:40

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 Septembrie 2008 13:46

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France