Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



31תרגום - טורקית-צרפתית - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתרומניתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
טקסט
נשלח על ידי danna_lov
שפת המקור: טורקית

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

שם
parle franchement
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי ebrucan
שפת המטרה: צרפתית

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 26 ספטמבר 2008 17:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ספטמבר 2008 11:40

Francky5591
מספר הודעות: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 ספטמבר 2008 13:46

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France