Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



31Tłumaczenie - Turecki-Francuski - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiRumuńskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Tekst
Wprowadzone przez danna_lov
Język źródłowy: Turecki

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Tytuł
parle franchement
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez ebrucan
Język docelowy: Francuski

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 26 Wrzesień 2008 17:18





Ostatni Post

Autor
Post

25 Wrzesień 2008 11:40

Francky5591
Liczba postów: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 Wrzesień 2008 13:46

turkishmiss
Liczba postów: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France