Cucumis - Gratis översättning online
. .



31Översättning - Turkiska-Franska - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaRumänskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Text
Tillagd av danna_lov
Källspråk: Turkiska

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Titel
parle franchement
Översättning
Franska

Översatt av ebrucan
Språket som det ska översättas till: Franska

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 26 September 2008 17:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2008 11:40

Francky5591
Antal inlägg: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 September 2008 13:46

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France