Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



31Tradução - Turco-Francês - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancêsRomenoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Texto
Enviado por danna_lov
Idioma de origem: Turco

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Título
parle franchement
Tradução
Francês

Traduzido por ebrucan
Idioma alvo: Francês

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Último validado ou editado por Francky5591 - 26 Setembro 2008 17:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Setembro 2008 11:40

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 Setembro 2008 13:46

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France