Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Eslovac-Anglès - takto vychlo a bezchybne?ved je to ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: EslovacAnglèsItalià

Categoria Discurs - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
takto vychlo a bezchybne?ved je to ...
Text
Enviat per picoteo
Idioma orígen: Eslovac

takto vychlo a bezchybne?
ved je to kompt

kto vie

Títol
So quickly and with no mistakes?
Traducció
Anglès

Traduït per alessi
Idioma destí: Anglès

So quickly and with no mistakes?
Because it's a computer.

Who knows?
Notes sobre la traducció
without mistake = ??? is one word but i forgot it, maybe like this "....less"
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Abril 2009 21:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Març 2009 20:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi alessi,

mistakes/any mistake/with no mistake

"It's because a computer" doesn't make sense.

Could that mean: "It must be a computer"?

Who knows?

25 Març 2009 21:14

alessi
Nombre de missatges: 2
with no mistake - is better

In Czech and in Slovak it has sense something like that : "It is with no mistake because it is a computer"

So: So quickly and with no mistake? Because its computer.