Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Àrab - God be praised!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsHebreuÀrab

Categoria Frase

Títol
God be praised!
Text
Enviat per shellegreen
Idioma orígen: Anglès Traduït per Lein

God be praised!
Notes sobre la traducció
Or: Praise be to God.

Títol
الحمد لله.
Traducció
Àrab

Traduït per jaq84
Idioma destí: Àrab

الحمد لله.
Darrera validació o edició per elmota - 14 Setembre 2008 02:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Setembre 2008 15:31

elmota
Nombre de missatges: 744
actually its just
الحمد لله
this one has a different english phrase i cant remember exactly, but it sounds like Glorify God

13 Setembre 2008 21:11

jaq84
Nombre de missatges: 568
I've revised a translated version of the holy Quran and you're absolutely right. The word glorify is the one used when saying"سبحان الله"
I don't know why but for a second they seemed interchangable to me both "Praise be to Allah" and "Glorify Allah".

15 Setembre 2008 14:23

shellegreen
Nombre de missatges: 2
Do you know if Allah and God mean the same in the Arabic Language!?

16 Setembre 2008 02:53

elmota
Nombre de missatges: 744
well Allah in Arabic is the name of God, the God muslem people worship, but the word Allah has been used long long before, so it was spread amongst all other religions and people, thus now, when somebody says Allah, he means God in english, unless he is specifying Allah Himself, he uses Allah in english as well, it's a name, names dont get translated