Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Arapça - God be praised!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceİngilizceİbraniceArapça

Kategori Cumle

Başlık
God be praised!
Metin
Öneri shellegreen
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Lein

God be praised!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Or: Praise be to God.

Başlık
الحمد لله.
Tercüme
Arapça

Çeviri jaq84
Hedef dil: Arapça

الحمد لله.
En son elmota tarafından onaylandı - 14 Eylül 2008 02:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Eylül 2008 15:31

elmota
Mesaj Sayısı: 744
actually its just
الحمد لله
this one has a different english phrase i cant remember exactly, but it sounds like Glorify God

13 Eylül 2008 21:11

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
I've revised a translated version of the holy Quran and you're absolutely right. The word glorify is the one used when saying"سبحان الله"
I don't know why but for a second they seemed interchangable to me both "Praise be to Allah" and "Glorify Allah".

15 Eylül 2008 14:23

shellegreen
Mesaj Sayısı: 2
Do you know if Allah and God mean the same in the Arabic Language!?

16 Eylül 2008 02:53

elmota
Mesaj Sayısı: 744
well Allah in Arabic is the name of God, the God muslem people worship, but the word Allah has been used long long before, so it was spread amongst all other religions and people, thus now, when somebody says Allah, he means God in english, unless he is specifying Allah Himself, he uses Allah in english as well, it's a name, names dont get translated