Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Arabski - God be praised!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiAngielskiHebrajskiArabski

Kategoria Zdanie

Tytuł
God be praised!
Tekst
Wprowadzone przez shellegreen
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez Lein

God be praised!
Uwagi na temat tłumaczenia
Or: Praise be to God.

Tytuł
الحمد لله.
Tłumaczenie
Arabski

Tłumaczone przez jaq84
Język docelowy: Arabski

الحمد لله.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez elmota - 14 Wrzesień 2008 02:28





Ostatni Post

Autor
Post

13 Wrzesień 2008 15:31

elmota
Liczba postów: 744
actually its just
الحمد لله
this one has a different english phrase i cant remember exactly, but it sounds like Glorify God

13 Wrzesień 2008 21:11

jaq84
Liczba postów: 568
I've revised a translated version of the holy Quran and you're absolutely right. The word glorify is the one used when saying"سبحان الله"
I don't know why but for a second they seemed interchangable to me both "Praise be to Allah" and "Glorify Allah".

15 Wrzesień 2008 14:23

shellegreen
Liczba postów: 2
Do you know if Allah and God mean the same in the Arabic Language!?

16 Wrzesień 2008 02:53

elmota
Liczba postów: 744
well Allah in Arabic is the name of God, the God muslem people worship, but the word Allah has been used long long before, so it was spread amongst all other religions and people, thus now, when somebody says Allah, he means God in english, unless he is specifying Allah Himself, he uses Allah in english as well, it's a name, names dont get translated