Tłumaczenie - Włoski-Francuski - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wyjaśnienia - Biznes / Praca | Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina? | | Język źródłowy: Włoski
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina? |
|
| Tu as/Vous avez besoin du réveilleur demain matin? | TłumaczenieFrancuski Tłumaczone przez Isildur__ | Język docelowy: Francuski
As-tu/Avez-vous besoin du réveil demain matin? |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 15 Luty 2009 16:00
Ostatni Post | | | | | 13 Luty 2009 23:50 | | | ![](../images/emo/smile.png) Bonsoir Isildur. Quelques commentaires, et un choix de corrections possibles de votre traduction :
- C'est mieux d'inverser verbe et sujet lorsque la phrase est à la forme interrogative.
- Soit vous remplacez "réveilleur" par "réveil", qui est le terme correct, soit vous traduisez moins littéralement :
"As-tu/Avez-vous besoin d'être réveillé(s) demain matin?"
Merci! ![](../images/bisou2.gif) |
|
|