Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - Cucumis.org-exclusive-translation

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaYunancaTürkçeEsperantoKatalancaJaponcaİspanyolcaRusçaFransızcaArapçaPortekizceBulgarcaRomenceİbraniceİtalyancaArnavutçaLehçeİsveççeÇekçeFinceBasit ÇinceÇinceHintçeSırpçaDancaHırvatçaMacarcaİngilizceLitvancaNorveççeKoreceFarsçaSlovakçaAfrikanlarMoğolca
Talep edilen çeviriler: UrducaKürtçeİrlandaca

Kategori Website / Blog / Forum - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Cucumis.org-exclusive-translation
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

When you browse cucumis.org with another window of your web browser, you will lose your exclusive access to this translation

Başlık
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Solved
Hedef dil: İspanyolca

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Haziran 2008 03:21