Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - Cucumis.org-exclusive-translation

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانييونانيّ تركيإسبرنتو قطلونييابانيإسبانيّ روسيّ فرنسيعربيبرتغاليّ بلغاريرومانيعبريإيطاليّ ألبانى بولندي سويديتشيكيّفنلنديّالصينية المبسطةصينيهنديصربى دانمركي كرواتيمَجَرِيّانجليزيلتوانينُرْوِيجِيّكوريلغة فارسيةسلوفينيأفريقانيمنغولي
ترجمات مطلوبة: أرديلغة كرديةإيرلندي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
Cucumis.org-exclusive-translation
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

When you browse cucumis.org with another window of your web browser, you will lose your exclusive access to this translation

عنوان
Cucumis.org -traducción-exclusiva
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Solved
لغة الهدف: إسبانيّ

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
ملاحظات حول الترجمة
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 ايار 2008 03:21