Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Esperanto - Different alternatives

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya PortekizcesiKatalancaİspanyolcaYunancaİtalyancaArapçaHollandacaAlmancaPortekizceSlovenceİbraniceTürkçeBulgarcaHintçeRusçaBasit ÇinceRomenceJaponcaİsveççeÇinceSırpçaLehçeDancaArnavutçaEsperantoFinceHırvatçaMacarcaNorveççeKoreceÇekçeFarsçaSlovakçaAfrikanlarNepalceVietnamca
Talep edilen çeviriler: İrlandaca

Başlık
Different alternatives
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

Başlık
Malsimilaj alternativoj
Tercüme
Esperanto

Çeviri Eriketo
Hedef dil: Esperanto

Kiam eblas malsimilaj tradukalternativoj, konservu la plej bonan por ĉi tiu tradukado-zono kaj la alternativoj por la komento-zono.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Estas kelkaj eblecoj por traduki la komputilan vorton 'field' el la angla en Esperanton. Mi uzis 'zonon'. AnkaÅ­ eblas 'kampo', sed laÅ­ mi tio povus esti ambigua, do mi preferis zonon.
En son Borges tarafından onaylandı - 1 Aralık 2006 18:38