Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - Different alternatives

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya PortekizcesiKatalancaİspanyolcaYunancaİtalyancaArapçaHollandacaAlmancaPortekizceSlovenceİbraniceTürkçeBulgarcaHintçeRusçaBasit ÇinceRomenceJaponcaİsveççeÇinceSırpçaLehçeDancaArnavutçaEsperantoFinceHırvatçaMacarcaNorveççeKoreceÇekçeFarsçaSlovakçaAfrikanlarNepalceVietnamca
Talep edilen çeviriler: İrlandaca

Başlık
Different alternatives
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

Başlık
Εναλλακτικές
Tercüme
Yunanca

Çeviri irini
Hedef dil: Yunanca

Όταν υπάρχουν πολλές εναλλακτικές για μια μετάφραση, γράψτε μόνο την καλύτερη στο κυρίως πεδίο μετάφρασης και τις άλλες στο πεδίο για τα σχόλια.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Slightly changed to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments"
7 Eylül 2006 08:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Eylül 2006 13:40

irini
Mesaj Sayısı: 849
As I note on the comments of the Greek translation I had to change the text a bit to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments".

Is this ok or should I do a word for word? It's for a caption you see and I wanted to minimize the size.