Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יוונית - Different alternatives

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית ברזילאיתקטלניתספרדיתיווניתאיטלקיתערביתהולנדיתגרמניתפורטוגזיתסלובניתעבריתטורקיתבולגריתהודיתרוסיתסינית מופשטתרומניתיפניתשוודיתסיניתסרביתפולניתדניתאלבניתאספרנטופיניתקרואטיתהונגריתנורווגיתקוראניתצ'כיתפרסיתסלובקיתאפריקאנסנפאליתויאטנמית
תרגומים מבוקשים: אירית

שם
Different alternatives
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
הערות לגבי התרגום
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

שם
Εναλλακτικές
תרגום
יוונית

תורגם על ידי irini
שפת המטרה: יוונית

Όταν υπάρχουν πολλές εναλλακτικές για μια μετάφραση, γράψτε μόνο την καλύτερη στο κυρίως πεδίο μετάφρασης και τις άλλες στο πεδίο για τα σχόλια.
הערות לגבי התרגום
Slightly changed to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments"
7 ספטמבר 2006 08:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ספטמבר 2006 13:40

irini
מספר הודעות: 849
As I note on the comments of the Greek translation I had to change the text a bit to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments".

Is this ok or should I do a word for word? It's for a caption you see and I wanted to minimize the size.