Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-希腊语 - Different alternatives

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语加泰罗尼亚语西班牙语希腊语意大利语阿拉伯语荷兰语德语葡萄牙语斯洛文尼亚语希伯来语土耳其语保加利亚语印地语俄语汉语(简体)罗马尼亚语日语瑞典语汉语(繁体)塞尔维亚语波兰语丹麦语阿尔巴尼亚语世界语芬兰语克罗地亚语匈牙利语挪威语韩国语/朝鲜语捷克语波斯語斯洛伐克语南非语尼泊尔语越南语
索译列单: 爱尔兰语

标题
Different alternatives
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
给这篇翻译加备注
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

标题
Εναλλακτικές
翻译
希腊语

翻译 irini
目的语言: 希腊语

Όταν υπάρχουν πολλές εναλλακτικές για μια μετάφραση, γράψτε μόνο την καλύτερη στο κυρίως πεδίο μετάφρασης και τις άλλες στο πεδίο για τα σχόλια.
给这篇翻译加备注
Slightly changed to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments"
2006年 九月 7日 08:33





最近发帖

作者
帖子

2006年 九月 6日 13:40

irini
文章总计: 849
As I note on the comments of the Greek translation I had to change the text a bit to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments".

Is this ok or should I do a word for word? It's for a caption you see and I wanted to minimize the size.