Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - Different alternatives

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  कातालानस्पेनीयुनानेलीइतालियनअरबीडचजर्मनपोर्तुगालीस्लोभेनियनयहुदीतुर्केलीBulgarianहिन्दिरूसीचिनीया (सरल)रोमानियनजापानीस्विडेनीचीनीयासरबियनपोलिसडेनिसअल्बेनियनएस्पेरान्तोफिनल्यान्डीक्रोएसियनहन्गेरियननर्वेजियनकोरियनचेकPersian languageस्लोभाकअफ्रिकी नेपालीVietnamese
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: आइरिस

शीर्षक
Different alternatives
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

शीर्षक
Εναλλακτικές
अनुबाद
युनानेली

iriniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Όταν υπάρχουν πολλές εναλλακτικές για μια μετάφραση, γράψτε μόνο την καλύτερη στο κυρίως πεδίο μετάφρασης και τις άλλες στο πεδίο για τα σχόλια.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Slightly changed to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments"
2006年 सेप्टेम्बर 7日 08:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 सेप्टेम्बर 6日 13:40

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
As I note on the comments of the Greek translation I had to change the text a bit to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments".

Is this ok or should I do a word for word? It's for a caption you see and I wanted to minimize the size.