Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - Different alternatives

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtPortugjeze brazilianeKatalonjeSpanjishtGreqishtItalishtArabishtGjuha holandezeGjermanishtGjuha portugjezeGjuha slloveneHebraishtTurqishtBullgarishtHinduRusishtKineze e thjeshtuarRomanishtJaponishtSuedishtKinezishtSerbishtGjuha polakeGjuha danezeShqipEsperantoFinlandishtKroatishtHungarishtNorvegjishtKoreaneÇekePersishtjaGjuha sllovakeGjuha AfrikanaseNepalishtVietnamisht
Përkthime të kërkuara: Gjuha irlandeze

Titull
Different alternatives
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Vërejtje rreth përkthimit
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

Titull
Εναλλακτικές
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga irini
Përkthe në: Greqisht

Όταν υπάρχουν πολλές εναλλακτικές για μια μετάφραση, γράψτε μόνο την καλύτερη στο κυρίως πεδίο μετάφρασης και τις άλλες στο πεδίο για τα σχόλια.
Vërejtje rreth përkthimit
Slightly changed to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments"
7 Shtator 2006 08:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Shtator 2006 13:40

irini
Numri i postimeve: 849
As I note on the comments of the Greek translation I had to change the text a bit to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments".

Is this ok or should I do a word for word? It's for a caption you see and I wanted to minimize the size.