Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



30Tafsiri - Kiingereza-Kiukreni - ↓ The Failure ↓

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingerezaKifaransaKiitalianoKijerumaniKihispaniaKirenoKichina kilichorahisishwaKiholanziKiturukiKiesperantoKirusiKiukreniKibsoniaKialbeniKikoreaKiromaniaKiindonesiaKiazabaijani

Category Word - Education

Kichwa
↓ The Failure ↓
Nakala
Tafsiri iliombwa na marhaban
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na marhaban

↓The Failure teaches success↓

Kichwa
Невдача навчає успіху
Tafsiri
Kiukreni

Ilitafsiriwa na ramarren
Lugha inayolengwa: Kiukreni

Невдача навчає успіху
Maelezo kwa mfasiri
The same proverb as in Russian exists in Ukrainian: "За одного битого двох небитих дають"
The next question is in which case - accusative or dative - the word "success" should be used
in translation. I am inclined to thought that it would better to use the dative case, if we speak not generally but exactly about human mistakes.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 20 Disemba 2010 00:24