Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - Released-minutes-seconds

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijerumaniKiturukiKikatalaniKijapaniKihispaniaKirusiKiesperantoKifaransaKibulgeriKiromaniaKiarabuKirenoKiyahudiKiitalianoKialbeniKipolishiKiswidiKichekiKichina kilichorahisishwaKigirikiKisabiaKideniKifiniKichina cha jadiKihangeriKikorasiaKilithuaniaKinorweKikoreaKiajemiKislovakiaKimongoliaKiafrikana
tafsiri zilizoombwa: KiklingoniKiurduKivietinamuKikurdiKiayalandi

Category Explanations - Computers / Internet

Kichwa
Released-minutes-seconds
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Maelezo kwa mfasiri
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Kichwa
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na irini
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 12 Agosti 2006 08:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Agosti 2006 16:18

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 Agosti 2006 21:47

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.